なかなか自分がハマっていることをなぜか認めたくなかったのだが、3本並行して観ていることを考えれば、これはもう、ハマっているというしかないだろう。
私は、韓国の時代劇ドラマにハマっている。
始まりは今年の秋に再放送されていた『冬のソナタ』だったが、その後見始めた『馬医』がもう、面白すぎてハマった。どんなに韓流が流行っていたときも(今も流行ってる?)、全く興味がなかったのに、ここまでハマるとは、自分でも驚き。
今現在観ているのは、『馬医』『チャングムの誓い』『イ・サン』の3つ。身分の低い主人公がいろいろな苦難に見舞われながらも自分の目的を果たすためにがんばるというような思わず力の入るストーリーなのだが、『イ・サン』に至っては、国の跡取り王子が反対勢力の策略に立ち向かう話となっていて、身分の高い人の争いごとは命がけで怖い。そしてどれもまた、イイところで「次回に続く」となるので、際限なしに見続けてしまいそうだ。『馬医』と『チャングムの誓い』はTV放送なので強制的に次回まで待つことになるのだが、U-NEXTの一挙配信で観ている『イ・サン』は、自分を律するのが大変。
今まで韓国時代劇に全く興味がなかったので、ストーリーの他にも、いろいろ楽しめるところがある。宮中の風習だとか、身分制度だとか、へえ~と思うことが多々ある。韓国語も、今までは北朝鮮TVのアナウンサーの話す言葉しか聞いたことがなかったので、これまた新鮮。日本のアニメで日本語を覚える外国人のように、韓国ドラマで韓国語を覚える人になってしまいそう。しかし、ひとつ懸念されるのは、覚わる韓国語が「…でござる」とか、「かたじけない。」だとか、昔のことばになっていやしないか?ということ。時代劇しか観ていないからねえ。
ことばを覚えるのは難しい。その言葉の使いどころだったり、ニュアンスだったりを覚えないと、使いこなすことはできない。このあいだTV番組で、外国人の若い女性が日本の伝統文化を師匠に習うという企画で、その女性が驚くたびに「すげえ!」を連発していた。どこで誰から教わったのかわからないけれど、本人は悪気なく使っている様子。だれか教えてあげたらいいのに、と強く思った。
私が韓国ドラマを見てはじめて覚えた韓国語は、「いええ~」。「はい」と返事をするときに使われている。合っているかな???
0 件のコメント:
コメントを投稿
Thank You!